|
12月22日,新疆分社党组召开《战争年代的彭德怀》(维文版)出版座谈会,分社领导樊英利、亚力坤出席会议并讲话,分社部分在职和离退休干部参加会议。
《战争年代的彭德怀》(维文版)由分社退休老记者阿布列孜同志翻译,近日由新疆人民出版社出版发行。阿布列孜同志是1952年调入新华社的一名维吾尔族记者,在四十余年的新闻实践中,他常年深入农村牧区和穷乡僻壤,采写出大量群众喜闻乐见的稿件,同时参与多次突发事件的采访,为中央决策提供正确依据。退休以后,他仍然关心和参与新华社青年记者的入社教育等活动。
近年来,阿老坚持每月为当地维文报刊翻译一篇摘自中央媒体的文章,同时翻译了大量中外名著,主要有《钢铁是怎样炼成的》、《猎人日记》、《老人与海》、《诺贝尔奖获得者散文集》、《在和平的日子里》、《封建社会的一面镜子-<红楼梦>》等等,其译著包括杂文、散文、小说、人物传记和政论等体裁多样的作品,为坚持新闻的党性原则,大力弘扬主旋律,密切维汉文化交流作出了贡献。
座谈会上,阿老介绍了自己的创作历程,并用“人在世上活一天,就要一天有作为,才是有意义的人生”来表达他生命不息,奋斗不止的炽热人生态度。分社老社长汪有富、副社长韩文辉等与会人员对阿老长年来深入实际,艰苦创业的职业精神给予热烈赞赏,对他退休以后不甘寂寞,老有所为,潜心著书取得的成果给予充分肯定,对他作为老一辈新闻工作者笔耕不辍的多彩人生给予高度褒奖。
座谈会上,分社退休高级记者李广宽即兴赋诗一首《晚秋新曲》。
晚秋新曲
阿君两鬂斑,壮心惜暮年。 终年身抱病,岁岁笔磨残。 废尽千滴血,文堆万重山。 新著今问世,中外争相看。

座谈会现场。

这是由分社退休老记者阿布列孜同志翻译的《战争年代的彭德怀》(维文版)。

座谈会现场。
(完)(编辑:王菲)
|